- 注册时间
- 2005-7-13
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
|
<p>vincent van gogh 文森特.梵.高</p><p> </p><p>Starry, starry night 繁星点点的夜晚<br/>Paint your palette blue and gray 为你的调色盘涂上灰与蓝<br/>Look out on the summer’s day 在夏日向外远眺<br/>With eyes that know the darkness in my soul 用你那双能洞悉我灵魂的双眼<br/>Shadows on the hills 山丘上的阴影<br/>Sketch the trees and the daffodils 描绘出树木与水仙的轮廓<br/>Catch the breeze and the winter chills 捕捉微风与冬日的冷洌<br/>In colors on the snowy linen land 以色彩呈现在雪白的画布上</p><p>Now I understand what you tried to say to me 如今我才明白你想对我说的是什么<br/>How you suffered for your sanity 为你自己的清醒承受了多少的痛苦<br/>How you tried to set them free 你多么努力的想让它们得到解脱<br/>They would not listen 但是人们却拒绝理会<br/>They did not know how 那时他们不知道该如何倾听<br/>Perhaps they’ll listen now 或许他们现在会愿意听</p><p>Starry, starry night 繁星点点的夜晚<br/>Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵明艳耀眼<br/>Swirling clouds in violet haze 卷云在紫色的薄霭里飘浮<br/>Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中<br/>Colors changing hue 色彩变化万千<br/>Morning fields of amber grain 清晨里琥珀色的田野<br/>Weathered faces lined in pain 满布风霜的脸孔刻画着痛苦<br/>Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰</p><p>Now I understand what you tried to say to me 如今我才明白你想对我说的是什么<br/>How you suffered for your sanity 你为自己的清醒承受了多少的痛苦<br/>How you tried to set them free 你多么努力的想让它们得到解脱<br/>They would not listen 但是人们却拒绝理会<br/>They did not know how 那时他们不知道该如何倾听<br/>Perhaps they’ll listen now 或许他们现在会愿意听</p><p>For they could not love you 因为他们当时无法爱你<br/>But still your love was true 可是你的爱却依然真实<br/>And when no hope was left in sight 而当你眼中见不到任何的希望<br/>On that starry, starry night 在那个繁星点点的夜晚<br/>You took your life as lovers often do 你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命<br/>But I could have told you, Vincent 我多么希望能有机会告诉你,文森特 <br/>This world was never meant for one 这个世界根本配不上 <br/>As beautiful as you 像你如此美好的一个人</p><p>Starry, starry night 繁星点点的夜晚<br/>Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里挂这一幅幅画像<br/>Frameless heads on nameless walls 无框的脸孔倚靠在无名的壁上<br/>With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛<br/>Like the strangers that you’ve met 就像你曾见过的陌生人<br/>The ragged men in ragged clothes 那些衣着褴褛,境遇堪怜的人<br/>The silver thorn of bloody rose 就像血红玫瑰上的银刺<br/>Lie crush and broken on the virgin snow 饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上</p><p>Now I think I know what you tried to say to me 如今我想我已明白你想对我说的是什么<br/>How you suffered for your sanity 你为自己的清醒承受了多少的苦痛<br/>How you tried to set them free 你多么努力的想让它们得到解脱<br/>They would not listen 但是人们却拒绝理会<br/>They’re not listening still 他们依然没有在倾听<br/>Perhaps they never will 或许他们永远也不会理解 </p> |
|