“蝶恋花”从字面意思是说蝴蝶喜欢花。作为词呢,蝶恋花是一个词牌的名字。在很早以前词和唱腔是一体的,但慢慢地,其中的词作为一种艺术形式独立了出来。只是因为以前唱腔的缘故,词的句子结构、格律、甚至是字数都有了一些严格的要求。由于以前唱腔的不同而形成了不同的词牌。“蝶恋花”就是其中常见的词牌之一。
柳永的词在当时被广为传唱。据说在当时只要是有人群的地方(应是指宋朝疆域之内)就有人传唱柳永的词。柳永可谓是当时名副其实的巨星级人物了。传上一首柳永的代表作供大家欣赏。
蝶恋花
伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意? 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
最后一句“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”更是千古名句!只是有个问题“望极春愁,黯黯生天际。”
照词义应这么分句“望极(眺望远方),春愁黯黯生天际。”可能是因为词牌句法、格律要求所致。
此外,柳永还有一首词中描写了湖北景致的,也堪称千古绝唱,那就是他著名的《雨霖铃》中的句子:
“念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。”
“多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。”
想到这一去呀,将要到千里之外烟波浩淼、暮霭沉沉的楚国大地,那里的天空一望无际。
多情的人自古以来都是害怕别离的,更何况在这萧瑟冷落的秋季呢?谁知我今夜酒醒之后身在何处呀?只怕是一觉醒来,人却到了一个很陌生的地方——杨柳岸边、晨风拂面和天边那黎明前的残月了。
呵呵,翻译过来之后总是感觉怪怪的,还是很难表达原词的意境。每每读到此处都为之心动。宋词之美,往往美到让人泪奔、让人心痛......[s:7][s:7][s:7]
|